Найти книгу
Войти

Дизайн. Книга для недизайнеров

Искусство
Бизнес
Изменить категории
Добавить в библиотеку
"Мои книги" - это сервис для ведения читательского дневника. Добавляйте к книгам заметки, отслеживайте прогресс чтения и получайте статистику по вашей библиотеке.
"Большинство, глядя на плохо оформленную страницу, скажут, что она им не нравится, однако они не знают, как ее исправить. Эта книга не заменит учебу в школе дизайна. Я не утверждаю, что после ее прочтения вы станете дизайнером. Но я ручаюсь, что вы больше никогда не будете смотреть на страницы, как раньше. Я гарантирую, что, если вы станете следовать этим базовым принципам, ваша работа будет выглядеть более профессиональной, цельной и интересной. И вы почувствуете, что ваши возможности стали шире". Робин Уильямс Дизайнеры и недизайнеры всего мира уже два десятилетия используют в своих работах фундаментальные принципы, изложенные Робин Уильямс. Познакомьтесь с полностью обновленным полноцветным четвертым изданием "Дизайн. Книга для недизайнеров". - Четыре секрета, которые пригодятся в любом дизайнерском проекте - Принципы работы с цветом - Стили дизайна - Оттачивание дизайна с помощью шрифтов - Варианты дизайна для брошюр, листовок, писем, рекламы
Читать далее
Настя
Оценка: 7 / 10
Книга помогает систематизировать общие представления о том, как надо, и научиться формулировать для себя, что не так с конкретным оформлением. Но... - Примеры — одно да по одному. В начале книги было интересно наблюдать, как постепенно улучшается один и тот же текст благодаря дизайну, к середине стало надоедать. - Часто примеры "красивого" дизайна — ну чистый китч. - То ли автор, то ли переводчик чересчур любит называть дизайны "утончëнными", это смешно) - Лайфхак на тему "как продемонстрировать клиенту, что он дурак и не шарит в дизайне, разлив на его вариант кофе, а свой вариант заламинировав" — это штоооооооо вообще............ - Русская редакция совсем не старалась. Очень, конечно, прикольно, переводить целый раздел по типографике и ограничиться сноской о том, что приводятся правила для западной типографики, и совсем забить на русскую. Мы ведь на русском книжку покупаем, чтобы узнать, что в английском тире пробелами не отбивают, и не узнать, что с тире делают в русском. Или чтобы сделать контрольную про постановку апострофов в английском тексте (опять-таки очень актуально для русского языка!), но забить на расстановку неразрывных пробелов в описании этой самой контрольной. Не знаю, что там было по неразрывным пробелам в оригинале, но эта небрежность в русском тексте огорчает. Или вот очень классно не переводить тексты примеров там, где ничто не мешало это сделать, а потом писать "прочитайте вот этот абзац, чтобы понять, что это непросто из-за капса", хотя в первую очередь это непросто из-за внезапной смены языка, на котором нужно читать))0)